Rau quả được đặt tên như thế nào?
Từ khóa tìm kiếm: Hãy Trả Lời Em Tại Sao? – Tập 5 – Arkady Leokum
Tên của các vật dụng mà ta dùng hàng ngày đều có nguồn gốc. đôi khi ta phải lấy làm ngạc nhiên khi biết nguồn gốc tên của một thứ nào đó. Ta lấy tên của trái “gooseberry” chẳng hạn để làm thí dụ. Trong tên này có chữ “goose” nghĩa là “con ngỗng” và bất cứ loại quả nào mọng như vỏ trái cà chua chứ không như vỏ trái cam thì đều gọi là “berry”. Nhưng trái “gooseberry” thì chẳng có liên can gì đến “con ngỗng”. Thật ra chữ “goose” chỉ là tiếng “gorse” đọc trại ra. Và “gorse”, tiếng Saxon có nghĩa là “nhám” và trái này mọc trên một loại cây bụi thân nhám và có gai. Còn trái “raspberry” có gốc là “raspen”, tiếng đức, có nghĩa là “có xơ, có sợi”. Vỏ trái cây này có sọc nom như những sợi. Trái “strawberry” không có liên quan gì đến “rơm rạ” (straw) mà chỉ là đọc trại tiếng “stray” và nó mang tên này vì đến mùa thu hoạch, người ta mướn “dân tứ xứ” đến hái. Còn trái “Craneberry” có tên như vậy vì thân cây của nó nom dài nhằng và khô như cẳng con sếu (crane: con sếu). Trái “Currant” vì xuất xứ của nó là Corinth, một đô thị Hy Lạp cổ, cũng như trái “cherry” có xuất xứ từ thành phố Cerasus, tên một đô thị Hy Lạp cổ khác.
Tiếng Anh có từ “grape” (trái nho, chùm nho), tiếng Pháp gọi là “grappe”, tiếng Ý là “grappo”, tất cả các từ ấy đều có nghĩa là “bunch” nghĩa là “chùm, bó, túm, buồng (cau, chuối)”. Tiếng Pháp “raisin” (nho khô) có gốc La tinh là “racenus” cũng có nghĩa là nho khô. Trái “greengage” (một loại mận) được đặt tên một cách cầu kỳ hơn. “Green” là màu lục vì khi trái này chín rồi nó vẫn giữ màu lục chứ không đỏ hoặc vàng như nhiều loại trái khác. “Gage” là tên của Bá tước Gage, người đầu tiên đem cây này từ nước ngoài về trồng ở nước Anh. Trái “apricot” (trái mơ) có gốc La tinh là “praeucoquus” nghĩa là chín sớm. Trái “melon” (trái dưa tây) có gốc Hy Lạp. Nhưng nghĩa Hy Lạp của nó lại là “trái táo”.
Trái “tomato” (cà chua) có gốc là tiếng của người da đỏ dùng để gọi thứ trái táo mà họ ưa thích. Trái “pineapple” (trái thơm, khóm, dứa) mang tên ấy vì nó nom giống trái thông (pine). Một cái tên kỳ quặc nữa là “pomegran- ate” (trái lựu) được ghép bởi hai từ có gốc La tinh là “pomum” (trái cây) và “granatus” (có nhiều hạt). Hột “chestnut” (hạt dẻ) không dính dáng gì đến “cái ngực” hay “cái tủ” (chest) mà chỉ là tiếng đọc trại đi của tiếng “Castana”, tên của thành phố mà hạt này xuất phát. Hạt “walnut” (hạt óc chó) có gốc là một từ Saxon, “wahl” có nghĩa là “ngoại quốc” vì hạt này từ nước Ba Tư du nhập vào. Sau cùng, “Spinach” (tên của một thứ rau) có gốc là tiếng Ả Rập và có nghĩa là một thứ cây ở Tây Ban Nha.